二椅子,实际上应当是“二刈子”,北方方言中的贬义称谓,原本特指不男不女的中性人,石女以及无阴茎男性,甚至极少数先天畸形所致两性双器官等
双性人怎么做性别登记呢?昨天看到一篇很强的澳洲新闻,说有一个叫Norrie的人成为了澳洲新南威尔士州(悉尼所在地)第一个出生证上既没有写着‘男’,也没有些着‘女’,而是写着‘性别未指定’的人。
Norrie出生的时候是男的,23岁开始接受荷尔蒙以及手术治疗试图把自己变成女性,然后又停止了治疗,希望自己既不是男的也不是女的。不知道这个人脑子怎么想的!最搞笑的是,医生们竟然给她/他开了证明,表示这个人在生理上和心理上都是双性人,于是政府部门终于同意把Norrie的出生证上的性别一栏改了。
这篇报道中另一个有趣的地方是,既然Norrie既不是男也不是女,那么在英语表达中应该是用he还是she还是其他方法来代表这个人呢?当文章中提到Norrie自己说的一句话时,用了这样的表述:
\"\"It\"s not a detail I think should be part of my identity,\"\" neither he nor she said. (Norrie prefers \"\"zie\"\".)